Chapter II Rules for Processing Personal Information

Article 26

Permalink

Translation Notice

This is an unofficial English translation prepared for general informational purposes only. It does not constitute legal advice. In case of any discrepancy, the official Chinese text published by the competent authority shall prevail.

本文为非官方英文翻译,仅供一般信息参考,不构成法律意见。如与主管机关发布的中文正式文本不一致,以中文正式文本为准。

Chinese Original

第二十六条 在公共场所安装图像采集、个人身份识别设备,应当为维护公共安全所必需,遵守国家有关规定,并设置显著的提示标识。所收集的个人图像、身份识别信息只能用于维护公共安全的目的,不得用于其他目的;取得个人单独同意的除外。

English Translation

The installation of image collection or personal identity recognition equipment in public places shall be necessary for maintaining public security, shall comply with relevant State provisions, and shall include prominent signs. Collected personal images and identity recognition information may be used only for the purpose of maintaining public security and shall not be used for other purposes, except where separate consent has been obtained from the individual.

Plain English Note

Site explanation only. Not part of the translation.

Article 26 is part of Chapter II Rules for Processing Personal Information, Section 1 General Rules. It should be read together with the official Chinese text, the source reference, and the related PIPL provisions.

  • separate consent

Source reference: PIPL Article 26. Source authority: Cyberspace Administration of China publication; source text from the Standing Committee of the National People's Congress. Effective version: 2021-11-01 effective version. Amendment status: not amended. Last verified: 2026-05-20. Last updated: 2026-05-20. Official source.

Source Reference

Official source

Last updated: 2026-05-20. Last verified: 2026-05-20. Independent reference only. Chinese text shall prevail.