Chapter III Rules for Cross-border Provision of Personal Information
Article 41
Translation Notice
This is an unofficial English translation prepared for general informational purposes only. It does not constitute legal advice. In case of any discrepancy, the official Chinese text published by the competent authority shall prevail.
本文为非官方英文翻译,仅供一般信息参考,不构成法律意见。如与主管机关发布的中文正式文本不一致,以中文正式文本为准。
Chinese Original
第四十一条 中华人民共和国主管机关根据有关法律和中华人民共和国缔结或者参加的国际条约、协定,或者按照平等互惠原则,处理外国司法或者执法机构关于提供存储于境内个人信息的请求。非经中华人民共和国主管机关批准,个人信息处理者不得向外国司法或者执法机构提供存储于中华人民共和国境内的个人信息。
English Translation
The competent authorities of the People's Republic of China handle requests from foreign judicial or law enforcement authorities to provide personal information stored within the territory in accordance with relevant laws, international treaties or agreements concluded or acceded to by the People's Republic of China, or the principle of equality and reciprocity. Without approval from the competent authorities of the People's Republic of China, a personal information processor shall not provide personal information stored within the territory of the People's Republic of China to foreign judicial or law enforcement authorities.
Plain English Note
Site explanation only. Not part of the translation.
Article 41 is part of Chapter III Rules for Cross-border Provision of Personal Information. It should be read together with the official Chinese text, the source reference, and the related PIPL provisions.