Chapter VI Legal Liability

Article 63

Permalink

Translation Notice

This is an unofficial English translation prepared for general informational purposes only. It does not constitute legal advice. In case of any discrepancy, the official Chinese text published by the competent authority shall prevail.

本文为非官方英文翻译,仅供一般信息参考,不构成法律意见。如与主管机关发布的中文正式文本不一致,以中文正式文本为准。

Chinese Original

第六十三条 违反本法第二十五条规定,销售或者提供未经安全认证、安全检测或者安全认证不合格、安全检测不符合要求的网络关键设备和网络安全专用产品的,由有关主管部门责令停止销售或者提供,给予警告,没收违法所得;没有违法所得或者违法所得不足十万元的,并处二万元以上十万元以下罚款;违法所得十万元以上的,并处违法所得一倍以上五倍以下罚款;情节严重的,并可以责令暂停相关业务、停业整顿、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照。法律、行政法规另有规定的,依照其规定。

English Translation

Where Article 25 of this Law is violated by selling or providing network critical equipment or specialized cybersecurity products that have not undergone security certification or security testing, or that have failed security certification or do not meet security testing requirements, the relevant competent department shall order the sale or provision to stop, give a warning, and confiscate unlawful gains. If there are no unlawful gains or the unlawful gains are less than RMB 100,000, a fine of not less than RMB 20,000 and not more than RMB 100,000 shall also be imposed. If the unlawful gains are RMB 100,000 or more, a fine of not less than one time and not more than five times the unlawful gains shall also be imposed. Where the circumstances are serious, the relevant business may be ordered to suspend, the business may be suspended for rectification, the relevant business permit may be revoked, or the business license may be revoked. Where laws or administrative regulations provide otherwise, those provisions shall apply.

Free web reference version. Editable bilingual Word/PDF/Excel packages may be provided separately after editorial review.

  • cybersecurity

Source reference: CSL Article 63. Source authority: Cyberspace Administration of China publication; source text from the Standing Committee of the National People's Congress. Effective version: 2026-01-01 amended effective version. Amendment status: amended by 2025-10-28 amendment decision; current official text uses article-number gaps. Last verified: 2026-05-20. Last updated: 2026-05-25. Official source.

Source Reference

Official source

Last updated: 2026-05-25. Last verified: 2026-05-20. Independent reference only. Chinese text shall prevail.